Il est une coupe qu’admire la raison
Cent baisers de tendresse elle porte à son front
Ce potier du Temps pétrit une coupe si délicate
Puis la frappe contre terre, elle vole en éclats
Omar Khayyam
جامی است که عقل آفرین میزندش
صد بوسه ز مهر بر جبین میزندش
این کوزه گر دهر چنین جام لطیف
می سازد و باز بر زمین میزندش
عمر خیام
Traduction du persan en français : Sepideh Farkhondeh
شب پريشان ميخرامد در خموشيهاي ساحل
ميتپد در سينهام دل… تو ميآيي تو ميآيي
ميتراود عطر بوسه از گل سرخ لبانت
ميدرخشد ديدگانت… چه زيبايي چه زيبايي
ميگشايي پرده راز با نگاهي پر ز تشويش
من به گوشت ميسرايم نغمهاي از غم خويش
در خموشيهاي ساحل اين منم تنهاي تنها
خفته در آغوش رويا… چه رويايي چه رويايي
شب پريشان ميخرامد در خموشيهاي ساحل
ميتپد در سينهام دل… تو ميآيي تو ميآيي
ميتراود عطر بوسه از گل سرخ لبانت
ميدرخشد ديدگانت… چه زيبايي چه زيبايي