Il est une coupe qu’admire la raison…

belle bleue coupe

Il est une coupe qu’admire la raison
Cent baisers de tendresse elle porte à son front
Ce potier du Temps pétrit une coupe si délicate
Puis la frappe contre terre, elle vole en éclats

Omar Khayyam

جامی است که عقل آفرین میزندش
صد بوسه ز مهر بر جبین میزندش
این کوزه گر دهر چنین جام لطیف
می سازد و باز بر زمین میزندش

عمر خیام

Traduction du persan en français : Sepideh Farkhondeh

Ton coeur joyeux ! … telle est ma loi …

Telle est ma loi…

Boire frais et vivre joyeux, telle est ma loi

Être affranchi du blasphème et de la règle, telle est ma foi

A la vie, ma fiancée, j’ai demandé – quelle est ta loi ?

Ton coeur joyeux ! a-t-elle répondu, telle est ma loi

Omar Khayyam

می خوردن و شاد بودن آیین من است

فارغ بودن زکفر و دین دین من است

گفتم به عروس دهر کایین تو چیست

گفتا دل خرّم تو کایین من است

عمر خیّام

Traduction du persan en français : Sepideh Farkhondeh

J’étais hier dans l’atelier d’un potier

save image

J’étais hier dans l’atelier d’un potier
J’y vis deux mille cruches, éloquentes et silencieuses
Instamment chacune me demandait
Où sont le potier, les marchands, les acheteurs ?

Omar Khayyam

در کارگه کوزه گری بودم دوش
دیدم دو هزار کوزه گویا و خموش
هر یک به زبان حال با من می گفت
کو کوزه گر ، کوزه خر و کوزه فروش ؟

عمر خیّام

Traduction du persan en français : Sepideh Farkhondeh